Accademia d’Arcadia

Monteverdi a Venezia
Un Vespro a San Marco – Vêpres à Saint Marc

DIXIT DOMINUS

Psalmus  110 (109)

Dixit Dominus Domino meo:  Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum  pedum tuorum.
Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum.
Tecum principium in die virtutis tuæ in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum genui te.
Juravit Dominus et non pœnitebit eum: “ Tu es sacerdos in æternum
secundum ordinem Melchisedech ”.
Dominus a dextris tuis, confregit in die iræ suæ reges.
Judicabit in nationibus: implebit ruinas, conquassabit capita in terra
multorum.
De torrente in via bibet, propterea exal
abit caput.
Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum.
Amen. 

Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,  jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis un escabeau pour tes pieds. 
L’Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: domine au milieu de tes ennemis. 
Avec toi sera l’empire souverain au jour de ta puissance, parmi les splendeurs des saints. Je t’ai engendré en mon sein avant l’aurore.  
L’Éternel l’a juré, et il ne s’en repentira point : Tu es prêtre pour l’éternité à la façon de Melchisédech. 
Le Seigneur est à ta droite,  au jour de sa colère il brise des rois. 
Il jugera les nations; il remplira tout de ruines; il écrasera sur la terre les têtes d’un grand nombre.  
Il boira au torrent pendant la marche, c’est pourquoi il relèvera la tête. 
Gloire au Père, au Fils  et au Saint Esprit.  
Comme il était au commencement, maintenant et pour les siècles des siècles.
Amen. 

LAUDATE PUERI

Salmo 113 (112)

Laudate, pueri Dominum, laudate nomen Domini. 
Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in sæculum. 
A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini. 
Excelsus super omnes gentes Dominus, super cælos gloria eius. 
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat et humilia ut respiciat in cælo et in terra? 
Suscitans de terra inopem, et de stercore erigens pauperem : 
ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui. 
Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem. 
Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto. 
Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. 
Amen. 

Serviteurs de l’ Éternel, louez,  louez le nom du l’ Éternel,  
Que le nom du Seigneur soit béni  dès maintenant et à tout jamais. 
Du soleil levant jusqu’à son couchant,  que le nom de l’ Éternel soit célébré. 
L’ Éternel domine toutes les nations,  et sa gloire est au-dessus des cieux. 
Qui, comme l’ Éternel notre Dieu,  réside dans les hauteurs,  abaisse ses regards  sur le ciel et sur la terre? 
Il redresse l’humble couché dans la poussière, soulève le pauvre du sein de l’abjection, pour le placer à côté des princes,  à côté des princes de son peuple. 
Il fait trôner dans la maison la femme stérile, 
devenue une mère heureuse de [nombreux] fils.  
Gloire au Père, au Fils  et au Saint Esprit.  
Comme il était au commencement, maintenant et pour les siècles des siècles. 
Amen. 

LÆTATUS SUM

Psalmus 122 (121)

Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi:  In domum Domini ibimus.  
Stantes erant pedes nostri,  in atriis tuis, Jerusalem. 
Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas:  cujus participatio ejus in idipsum.  
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, testimonium Israel, ad confitendum nomini Domini. 
Quia illic sederunt sedes in judicio,  sedes super domum David. 
Rogate, quae ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te.  
Fiat pax in virtute tua,  et abundantia in turribus tuis.  
Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.  
Propter domum Domini Dei nostri quaesivi bona tibi. 
Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto. 
Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. 

Je me suis réjoui de ces paroles qui m’ont été dites: Nous irons dans la maison du Seigneur. 
Maintenant notre marche prend fin devant tes portes, Jérusalem. 
Jérusalem qui es bâtie comme une ville  d’une harmonieuse unité. 
C’est là que montent les tribus, les tribus du Seigneur, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de l’Éternel. 
Car c’est là que sont établis les sièges de la justice, les sièges de la famille de David. 
Appelez le bonheur sur Jérusalem :   Paix à ceux qui t’aiment ! 
Que la paix règne dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais. 
A cause de mes frères et de mes proches,  je désire la paix dans ton sein 
À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, Je désire ton bien. 
Gloire au Père, au Fils  et au Saint Esprit.  
Comme il était au commencement, maintenant et pour les siècles des siècles. 
Amen. 

NISI DOMINUS

(PSALMUS 26)

Nisi Dominus ædificaverit domum, in vanum laboraverunt qui ædificant eam.  Nisi Dominus custodierit civitatem,  frustra vigilat qui custodit eam. 
Vanum est vobis ante lucem surgere: 
surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris.  
Cum dederit dilectis suis somnum,  ecce hereditas Domini filii,  merces fructus ventris. 
Sicut sagittæ in manu potentis, ita filii excussorum. 
Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis:  
non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.  
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper,  et in sæcula sæculorum.
Amen. 

Si Dieu n’a pas bâti la maison, ceux qui la bâtissent auront travaillé en vain. Si Dieu ne garde pas la ville, ceux qui la gardent veillent pour rien. 
Il est vain de vous lever avant le jour : levez-vous après avoir reposé, vous qui mangez le pain de la douleur. 
Quand il aura donné le sommeil à ses bien-aimés, voici l’héritage du Seigneur : les fils, récompense, fruit des entrailles. 
Comme les flèches aux mains des puissants, ainsi sont les fils des persécutés. 
Heureux l’homme qui remplit ses désirs par eux : 
il ne sera pas humilié quand il parlera avec les ennemis aux portes de la ville. 
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Ainsi était-ce au commencement, et maintenant, et pour toujours, et pour les siècles des siècles.
Amen. 

LAUDA JERUSALEM

Psalmus146 (147), 12-20

Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion. 
Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te. 
Qui ponit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te. 
Qui emittit eloquium suum terrae, velociter currit verbum eius. 
Qui dat nivem sicut lanam, pruinam sicut cinerem spargit. 
Mittit crystallum suam sicut buccellas; ante faciem frigoris eius quis sustinebit? 
Emittet verbum suum et liquefaciet ea, flabit spiritus eius, et fluent aquæ. 
Qui annuntiat verbum suum Iacob, iustitias et iudicia sua Israel. 
Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis. 
Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto. 
Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum.
Amen.

Célèbre l’ Éternel, ô Jérusalem,  glorifie ton Dieu, ô Sion. 
Car il a consolidé les barres de tes portes,  il a béni tes fils dans ton enceinte, 
C’est lui qui a fait régner la paix sur ton sol,  qui te rassasie de la moelle du froment.  
Il envoie ses ordres sur la terre,  sa parole vole avec une extrême rapidité. 
Il répand la neige comme des flocons de laine,  il sème le givre comme de la cendre. 
Il lance des glaçons par morceaux:  qui peut soutenir la rigueur de son froid ? 
Il émet un ordre, et le dégel s’opère;  il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours. 
Il a révélé ses paroles à Jacob,  ses statuts et ses lois de justice à Israël. 
Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples ; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. 
Gloire au Père, au Fils  et au Saint Esprit.  
Comme il était au commencement, maintenant et pour les siècles des siècles.
Amen. 

MAGNIFICAT

Magnificat anima mea Dominum, et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo, quia respexit humilitatem ancilla sua. Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes, quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius, et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum. 
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui; deposuit potentes de sede et exaltavit humiles; esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes. 
Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordia, sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in sæcula.
Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto. 
Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. 
Amen. 

Mon âme exalte le Seigneur, mon esprit se réjouit  en Dieu, mon Sauveur, car il s’est penché sur son humble servante. Voici que désormais toutes les générations  me diront bienheureuse. Le puissant fit pour moi des merveilles, et saint est Son nom, et sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui Le craignent. 
Il a déployé la puissance de son bras, Il a dispersé les orgueilleux pour les pensées de leur cœur ; 
Il a renversé les puissants de leurs trônes  et élevé les humbles ; Il a comblé de bien les affamés  et renvoyé les riches les mains vides. 
Il relève Israël, son serviteur,  se souvenant de son amour, Comme il l’avait dit à nos Pères,  à Abraham et à sa descendance, à jamais. 
Gloire au Père, au Fils  et au Saint Esprit.  
Comme il était au commencement, maintenant et pour les siècles des siècles. 
Amen.